Il Fosso di Helm

Linguaggi

P

Palarran: “Lungivagante” [RI594], una grande nave costruita da Tar-Aldarion.  Composto probabilmente formato da palan = “lontano e vasto” e ran < ran- = “vagabondare, errare” con l’incontro di consonanti n + r > rr, traducibile quindi con “[Colei] che vaga lontano”. 

Palath Nenui: altro nome del Nindalf. Formato da palath, vocabolo sconosciuto, ma probabile derivato di talath = “pianura, piana”, e nenui = “acquoso” (che non subisce il mmo come tutte le parole in n-), traducibile quindi con Piana Acquosa”. 

Parth-Celebrant: “Campo di Argentaroggia [RI594], nome Sindarin del Campo di Celebrant. Costruzione genitiva formata da parth = “campo, pascolo” e il nome del fiume Celebrant. 

Parth-Galen: “Zolla verde” [RI594], un luogo coperto di erba sulle pendici settentrionali di Amon Hen vicino alla sponda di Nen Hithoel. Formato da parth = “campo, pascolo” e galen < mmo di calen = “verde”, traducibile quindi con “Pascolo Verde”. 

Pelargir: “Recinto di Nave Regali” [S428], il porto Númenoreano sul delta dell’Anduin. Composto probabilmente formato da pel < pêl = “recinto”, e argir, vocabolo formato da ar = “nobile, regale” e gir < mmo di cir < cîr = “navi” (singolare cair), traducibile quindi con “navi regali”. 

Pelennor: “Terra fortificata” [RI595], le “terre urbane” di Minas Tirith, difese dalle mura di Rammas Echor, dove vi fu combattuta la più grande battaglia della Guerra dell’Anello.  Composto formato da pelen = “cintato, fortificato” e nor < nôr < mmo di dôr = “terra”. 

Periannath: nome Sindarin degli Hobbit. Composto formato da Perian = “Mezzo Uomo” e dal suffisso colletivo –ath con il raddoppio della consonante tra le due a, e traducibile quindi con “I Mezzi Uomini”. 

Pinnath Gelin:catena di colline in Gondor. Formato da pinnath, plurale collettivo composto da pinn < pind < pend = “pendio, declivio” con il suffisso collettivo –ath, e da gelin < mmo di celin = “verdi” (singolare calen); in effetti la prima parola dovrebbe essere pennath < pendath con il cambiamento del gruppo intermedio nd > nn come spesso accade nel Sindarin della Terza Era, ma non è chiaro perché ci sia la i al posto della e. La traduzione dovrebbe comunque essere “Verdi Pendii”.

Condividi su Facebook
 

Il Fosso di Helm