Il Fosso di Helm

Linguaggi

Elrond e Arwen

Un dialogo tra Elrond e la figlia Arwen a Granburrone.
Elrond: Tollen i lû. I chair gwannar na Valannor. Si bado, no círar. ... Elrond: Ah im, ú-”erin veleth lîn?
Arwen: Gerich veleth nîn, ada.

Elrond: “Le navi stanno partendo per Valinor. Parti ora, prima che sia troppo tardi.”
Elrond: “Non vuoi bene anche a me?” [letteralmente: “non ho anch’io il tuo amore?”]
Arwen: “Ti voglio bene, papà.” [letteralmente: “hai il mio amore, papà”]

tollen v. pp. “vieni” i lû n. “il tempo”. chair n. “navi” gwannar v. pres. “[esse] partono”; cfr. gwanna- “partire, morire” na Valannor n. “per Valinor”; si avv. “ora”. bado v. imper. “vai”; cfr. bad- “andare”. no prep. “prima” círar v. pres. “[esse] partono”. ah cong. “e” im pron. “io”. ú avv. “non”. “erin v. pres. “io ho” veleth n. “amore”; lîn pron. “tuo”. nîn pron. “mio”. gerich v. pres. “tu hai”; cfr. gar- “avere, tenere ada n. “papà”. 

Condividi su Facebook
 

Il Fosso di Helm